海外「またか…」JR品川駅で女性が見知らぬ男性によって突き落とされてしまう

@frozenpandaman

スレッド概要

東京・港区のJR品川駅で、一つの事件が発生しました。60代の女性がホームから線路上に突き落とされ、その結果、39歳の男が現行犯逮捕されました。

事件は6日午後1時半ごろに起こりました。女性は東海道線6番線ホームで男に突き落とされ、顔などにケガを負いました。幸いにも、女性は意識があり、命に別条はないと報告されています。

取り調べの結果、男は「死ぬまで塀の中に入っていたいからやりました」と述べ、容疑を認めています。この事件は、公共の場での安全に対する深刻な脅威を示しており、今後の調査結果が待たれます。

この事件は、海外の掲示板redditでも話題となっています。特に、女性の命を救うために素早く反応し、間一髪で停車した電車の運転士に対する賞賛の声が多く寄せられました。彼の迅速な行動は、危機的状況下での冷静さとプロフェッショナリズムを示しています。

また、一部のコメントでは、ホームの端に近づくことの危険性について触れられていました。あるユーザーは、「私の父は、ホームの端には絶対に近づくなと教えてくれた。理由はこの事件と同じで、昔、パリの地下鉄でそんなことをした狂人がいたそうだ」と述べています。これは、公共の場所での安全意識の重要性を改めて示しています。

ほかの、コメントも翻訳して海外の反応として紹介します。

27 Comments
2024/01/07
2024/01/07

海外の反応とコメント

  • @Blessthereigns

    どこにいても、文字通り電車が停車するまで電車に近づいてはいけない。私は人を信用しない。

    Don’t step up to the train until it literally pulls in, no matter where you are. I do not trust people.

    68
    Translated By 佐々木 大和

  • @feedlord93

    その通りだ。日本は特に犯罪率が低いかもしれないが、だからといって、見知らぬ人と接近遭遇するたびに油断するわけにはいかない。

    相手が何を考えているかわからないのだから、備えあれば憂いなし、である。たとえ人が少なくても、線路の近くを歩いたり立ち止まったりしたことはない。

    True. Japan may have particularly low crime rate but that doesn’t mean I will just let my guard down whenever I get a close encounter with a stranger. We just don’t know what they have in mind so its just better be prepared and be safe. Never have I walked or stopped too close to a train track even if there are few people around.

    26
    Translated By 佐々木 大和

  • @frozenpandaman

    多くの場所(特に東アジア、そして最近では日本の駅)には、プラットフォームのゲートやドアが設置されてるぞ。

    A lot of places (especially in East Asia, and increasingly in Japan for new constructions) have platform screen gates or doors.

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • @Educational_Hawk1236

    女性の命を救うためにあれほど素早く反応し、間一髪で停車した電車の運転士に大きな拍手を送りたい。

    Major kudos to the train driver, really on top of their game to react that quickly and stop in time to save that woman's life.

    198
    Translated By 佐々木 大和

  • @Zetzer345

    運転士には脱帽だよな。これほど気配りできてスキルを持つ人はそういないだろう。

    僕の家族には電車の運転士がいるんだけど、線路上の何かに反応するのは難しいって言ってたよ。

    Yeah hats off to him. Not everyone would be so attentive and have the skills to pull that of. I’ve got train drivers in my family and they told me it’s generally really hard to react to anything on the tracks as when you see it it’s usually to late to grind to a halt.

    45
    Translated By 佐々木 大和

  • @AbySs_Dante

    日本のドライバーは異次元レベルで訓練されている

    Japanese drivers are trained on a diff level

    60
    Translated By 佐々木 大和

  • @ConsiderationOk9190

    報道によれば、容疑者は終身刑になりたかったようだ

    Apparently, the press says the suspect wanted to go to jail for life

    124
    Translated By 佐々木 大和

  • @frozenpandaman

    私は彼がそうしないことを願っている。その代わりに、彼が明らかに必要としている精神的な助けを得ることを願っている。

    I hope he doesn't. I hope he gets the mental help he very clearly needs instead – as anyone should who believes they want that & who could bring themselves to do something like this.

    -123
    Translated By 佐々木 大和

  • @ConsiderationOk9190
    @frozenpandaman

    数日前に秋葉原で起きた刺傷事件も、ある種の精神障害によるものと言われている。警察は容疑者の身元を公表することを拒否している。

    The stabbing spree in Akihabara a few days ago also said to be a result of mental disorder of some sort. The police refused to publish the suspects identity

    84
    Translated By 佐々木 大和

  • @HotAndColdSand
    @frozenpandaman

    いや、私は殺人未遂を犯した者が無期限に刑務所に留まるのは構わない。

    Nah I'm fine with someone willing to attempt murder staying in jail indefinitely.

    16
    Translated By 佐々木 大和

  • @Gardening_time
    @frozenpandaman

    クソ食らえだ。 誰かを線路に突き落としたんだ。 刑務所で朽ち果てるべきだ

    Fuck that. He pushed someone on to a train track. He deserves to rot in prison.

    80
    Translated By 佐々木 大和

  • @Fifth_Wall0666

    だから私は、列車が完全に停止したときだけ開くアレ(プラットホームスクリーンドア)が大好きなのだ。

    And this is why I love those passenger barrier gates that only open when the train has come to a complete stop.

    76
    Translated By 佐々木 大和

  • @LupusNoxFleuret

    この記事は文字通り、日本に住んでいる私が一番恐れていることだ。転落を止めるものがまったくないのに、みんなどうやって転落や線路に突き落とされる恐怖を感じずに生活しているのか、まったく理解できない。あのバリアゲートは自殺を防ぐ素晴らしい方法だと思う。

    This article is literally my biggest fear living in Japan. I have no idea how everyone lives without fear of falling or being pushed onto the train tracks when there's absolutely nothing to stop you from falling. Those barrier gates would also be a great way to prevent suicides.

    4
    Translated By 佐々木 大和

  • @IOnlyPostNiceThings
    @LupusNoxFleuret

    > 落下を止めるものは何もないのに、みんなどうやって落下の恐怖や線路に突き落とされる恐怖を感じずに生きているのか、私にはわからない。

    同じように、コートのポケットに家から大きな鋭利なナイフを持ち込んで、通り過ぎるときに刺し殺されることを恐れて生きている人はいない。

    > I have no idea how everyone lives without fear of falling or being pushed onto the train tracks when there's absolutely nothing to stop you from falling. The same way you don't live in fear of someone bringing a big sharp knife from home in their coat pocket and stabbing you to death as you walk past when there's absolutely nothing stopping that from happening.

    7
    Translated By 佐々木 大和

  • @Kamimitsu

    このような話は時々出てくるし、電車が停車するとき、常に後ろの人たちを注視しているのは私だけではないはずだ。私は時々、後ろを振り返る。

    These stories come up from time to time, and I can't be the only one who is constantly eyeballing the people behind me as the train pulls in. Heck, I sometimes flat out turn around. That said, I really hope mental health care loses some of its stigma here. I was talking to a friend recently, and it occurred to me that The Sopranos likely had a big part in legitimizing therapy for "normal folks" in the US, and I wonder if something similar would improve things in Japan (i.e. a mainstream show/celeb/etc. to destigmatize the idea of getting help)

    104
    Translated By 佐々木 大和

  • @Biscuit_Prime

    身の安全を確保することは、良い習慣だと思う。階段やエスカレーターでは手すりを持つ、電車が来るまでホームの端から離れるなどだ。

    嫌なことがあった人があなたを押したり、誰かがつまずいてぶつかったりするのは一瞬のことだからね。

    I think it’s good practice for people to exercise some measure of personal safety. Hold hand rails on stairs/escalators, stand back from the platform edge until your train arrives, etc. It only takes a second for someone having a bad day to push you, or even for someone to trip and bump into you.

    8
    Translated By 佐々木 大和

  • @OceanoNox

    私の父は、ホームの端には絶対に近づくなと教えてくれた。理由はこの事件と同じで、昔、パリの地下鉄でそんなことをした狂人がいたそうだ。

    My dad taught us to never stay close to the edge of the platform. The reason is the same as here: he said there used to be a maniac who did in the Paris subway many years ago. About mental health, I have seen activities at universities for broader support, with the main reason being the overall gloom caused by COVID-19 and the quarantine policies.

    7
    Translated By 佐々木 大和

  • @purinsesu-piichi

    バリアのないホームで列の先頭にいる場合、私は体を線路に対して垂直にする。そうすることで、誰かにぶつかられたり、押されたりしたときに重心をコントロールしやすくなり、前に転げ落ちるのではなく、後ろ足で衝撃を吸収できるような気がするのだ。これが実際にうまくいくかどうかはわからないが、少しは気が楽になる。

    If I’m at the front of the line at a platform without barriers, I angle my body perpendicular to the tracks. I feel this gives me more control over my center of gravity should someone bump into me or push me so my back leg can absorb the impact rather than me just tumbling forward. I have no clue if this would actually work, but it helps ease my mind a bit.

    10
    Translated By 佐々木 大和

  • @Latter_Practice_656

    なぜこれほど多くの犯罪が起きているのか?

    Why so much crime been happening?

    -21
    Translated By 佐々木 大和

  • @Bangeederlander

    人間だからだ。

    Humans.

    24
    Translated By 佐々木 大和

  • @G4m3boy

    日本の事件、6日連続か

    Day 6 of japan incidents

    30
    Translated By 佐々木 大和

  • @Craterkid

    今年がクレイジーな幕開けだったことは分かるが、どの時点から、すべての犯罪が "事件 "の連鎖の一部だと言い始めるのだろうか?世界のニュースレベルの地震と、ひとつの殺人未遂では、ニュースのレベルがまったく違う。私は「平常」の週に、これよりも大きなニュースを週に何度も目にしている(不幸なことではないが、国内の殺人未遂をすべてカウントしているのであれば、「事故のない日々」に終わりがあるとは思えない)。

    I get that this has been a crazy start to the year, but at what point do we just start saying that every crime is part of a chain of "incidents?" A world news-level earthquake and a single attempted murder are entirely different levels of news. I see bigger stories than this on the news multiple times a week, during "normal" weeks (not that it's not unfortunate, I just don't see an end to the "days without an accident" if we're counting every attempted homicide in the country).

    18
    Translated By 佐々木 大和

  • @roehnin

    昨日の出来事は何だったのか?

    What was yesterday's incident?

    7
    Translated By 佐々木 大和

  • @Baked_potato123
    @roehnin

    東京の地下鉄で女性が4人を刺した

    Lady stabbed 3 people in Tokyo subway

    5
    Translated By 佐々木 大和

  • @ajattuser27

    この馬鹿なパニックに屈するのはやめてくれ。2023年1月1日以来毎日、そしてそれ以前にも人類が誕生して以来毎日、事件は起きている。ニュースで報道されるよりも、もっと多くの事件が起きていることを知っているか? 君がそれを耳にしないだけだ

    Just shut up please, stop giving in to this dumb panic wave. There have been incidens since january first 2023 every day, and years before that since the beginning of human kind, the chain of incidents is unbroken because well shit just happens on the daily and it's bound to happen. You know there's been a whole lot more incidents than the ones reported on the news? You just don't hear about it

    6
    Translated By 佐々木 大和

  • @portaux

    以前もニュース記事で男性がこのように、女性に対して事件を起こしたのを見たことがあるの。それは軽蔑と憎しみからとのこと。とても悲しいです:(

    ive seen men do this women in news stories before. it seems to be contempt and hatred. very sad :(

    10
    Translated By 佐々木 大和

  • @StruggleHot8676

    世界中のすべての線路にゲートがあればいいのにと思う。今回の一件や自傷行為は意図的なケースだが、時として不慮の事故は起こりやすい。例えば、世界のどこかで一人の人が気絶して他の人の上に倒れ込み、それによってその人が線路に突き落とされるように。

    I wish all tracks everywhere in the world had gates. This one or a self-harm situation is a deliberate case but sometimes freak accidents can easily occur. For e.g. somewhere in the world one person just fainted and fell on another person, thereby pushing them into the tracks. fortunately the train was still far away.

    3
    Translated By 佐々木 大和

\下記の外部記事をクリックして読んでもらえると次の記事作成の励みになります/
\ログインすると、みんなの感想が集まるよ/

Thread Title: Attempted homicide as woman is pushed onto tracks at JR Shinagawa Station

Watch on YouTube:https://www.reddit.com/r/japan/comments/18zv7kn

Updated Infomation
2024/1/1 Redditの翻訳に対応2024/1/2 トップページにSPECLIAL LINKSを設置
Redditのスレッドカテゴリページを作成(例. honkome.net/ja/thread/category/attackontitan)
Redditのスレッド一覧ページを作成(例. honkome.net/ja/thread/list)
Redditのスレッド詳細ページで過去のウィジェットを引き継いでしまう不具合を修正
Future Plans
2024/1/X 当サイトの使い方、方針についてのページを作成2024/1/X SNSシェアに対応2024/2/X ハッシュタグ分類(擬似検索)をできるように対応

All rights belong to the respective owners.
If you have any issues, please contact us through the inquiry form.