【海外の反応】ONE OK ROCK「Make It Out Alive」が海外でも安定的に評価が高い件について

動画概要

ONE OK ROCKの「Make It Out Alive」は、海外ファンからも絶大な支持を得ている楽曲です。

歌詞が厳しい状況からの逃避を描いていることに加え、Takaの圧倒的な歌声とバンドサウンドの迫力が高く評価されています。YouTubeのコメントを見ても、「Takaの声は世界トップクラス」「聴いているだけで勇気が湧いてくる」といった声が多数を占めています。

ライブ映像では、観客が一体となって熱狂する様子が捉えられており、「これが世界最高のロックバンドだ」「もうワンオクしか聴けない」といったコメントが寄せられています。

日本を代表するロックバンドとして、 ONE OK ROCKは言語や国境を越えた共感を生んでいることが伺えます。「Make It Out Alive」はその証左として、全世界のロックファンから安定的な支持を集めている名曲だと言えるでしょう。

music
24 Comments
2024/01/19
2023/11/12

海外の反応とコメント

  • 僕の夢は、このワンオクのライブ会場にいること!

    I can only imagine what it's like to BE THERE!! My dream...!

    13
    Translated By 佐々木 大和

  • Takaの生歌はクレイジーだ。

    Taka's live singing is crazy.

    17
    Translated By 佐々木 大和

  • アメリカでのツアーはいつあるのか?

    When will they have a tour in the US?

    10
    Translated By 佐々木 大和

  • すごくかっこよくて魅力的で、声もBTSのメンバーより優れている。

    엄청 멋있고 매력있고 목소리도 방탄소년단 멤버들보다 뛰어남

    17
    Translated By 佐々木 大和

  • とても素晴らしいプライスレスなステージパフォーマンスだった🔥🔥🔥。

    Very amazing priceless stage performance 🔥🔥🔥

    13
    Translated By 佐々木 大和

  • アメージングでとてもクールなONE OK ROCK!大好き!

    Amazing so cool ONE OK ROCK I LOVE

    12
    Translated By 佐々木 大和

  • このパフォーマンスで彼らはよりエッジが効いている。しばらく見てなかったけど、間違いなく気に入ったよ!

    they have more edge to them in this performance , something I haven’t seen from them in quite a long time. Absolutely love it

    8
    Translated By 佐々木 大和

  • 大好きだ!!!今までで一番好きなバンドだ!!!!

    Love you!!!! My favourite band of all the times!!!

    11
    Translated By 佐々木 大和

  • この曲が大好きだ <3

    I love this Song <3

    12
    Translated By 佐々木 大和

  • 間違った歌詞もあるけど、それでも僕は君の大ファンだよ 🤘🏼

    There are some wrong lyrics, but I'm still your big fan 🤘🏼

    13
    Translated By 佐々木 大和

\下記の外部記事をクリックして読んでもらえると次の記事作成の励みになります/
\ログインすると、みんなの感想が集まるよ/
Updated Infomation
2024/3/4 タグページを作成
Future Plans
2024/X/X SNSシェアに対応2024/X/X ユーザーページを作成

All rights belong to the respective owners.
If you have any issues, please contact us through the inquiry form.