日本語勉強中の外国人が質問「jesusって日本語でなんて言う?」
@Doctor-Liz
イギリスでは、驚きや腹立たしさの表現として「ジーザス」や「ジーザス・クライスト」と言う。
日本語にはこれらの感情を表す言葉はあるだろうか?それはどんな言葉?
スレッド概要
海外の反応とコメント
- @Turtle02
「アラ」が頭に浮かぶ。"OH MY"のようなものだ。
"Ara" come to mind. Kind of like "oh my"
9 - @Jay-jay_99
あらあら…(原文ママ)
Ara ara
7 - @Turtle02
オラオラ(原文ママ)
Ora ora?
1 - @Jay-jay_99
アラアラはない。それはオーマイみたいなものだが、ちょっと"アニメっぽい"。君はおそらく、アニメで聞いたことがあるだけだろ?
No ara ara. It’s like oh my but more “anime like”. You’ve probably heard it anime without knowing
4 - @Turtle02
ムダムダーーーー
ごめん、ジョジョのことをバカにしてた。Muda muda!!! Sorry was making stupid Joe Joe reference.
4 - @phact0rri
くそーも人気があるね
ちなみに「がらくた」って意味であまり丁寧でない類義語だから注意くそー is also a popular one T/N "crap" or less polite synonyms
11 - @BloomBare
これだね。くそーがよく使われる
I second this, I was just about to put くそー
3 - @3Earth_65
さいあくーーーー(原文ママ)
さいあくーーーー
5 - @sute_han
うそぅ(原文ママ)
嘘だろう/冗談だろうって意味。うそぅ You’ve got to be lying / kidding me
3 - @mdotca
ヤレヤレ
Yare Yare
3 - @SinkingJapanese17
なんてこった(原文ママ)
なんてこった
3 - @AdFederal7351
『まずいな』は不安、懸念、あるいは何かが良くない、問題があると気づくこと。「うーん」、「これはよくない」と訳すことができる。
まずいな unease, concern, or realization that something is not good or problematic. It can be translated as "This is bad," "Uh-oh," or "This isn't good".
3 - @ChumbucketNNN
「めんどくさい」はかなり便利だぞ。
"bothersome"(煩わしい)というような意味だ。
イエス・キリストと同じ文脈で使えるよ。めんどくさい is pretty useful. Not really an English translation but it’s something like “bothersome” You can pretty much use it in the same context as Jesus Christ if you’re annoyed enough lol
9 - @Even-Fix8584
めんどくせーなぁ(原文ママ)
めんどくせーなぁ
5 - @ChumbucketNNN
なー
なー
4 - @unexpectedexpectancy
ジーザス "と言うこと自体が "マジかよ "の代名詞であることを考えれば、それは自明のことだ。
You could say マジか which is pretty self-evident seeing as how saying "Jesus" itself is a stand-in for "Seriously?"
16 - @eustoma0
やっば(原文ママ)
やっば
46 - @kawaeri
1月1日の震災の後、ショート動画が公開されてた。その映像の中で何度も何度も耳にしたのがこの言葉だった。また、私の家族もこの言葉をよく口にするようになった。
So after the earthquake on Jan 1st and all the little videos came out. This is the one word I heard over and over and over again in those videos. Also I started to notice my family says it a lot.
7 - @Sheshush
この言葉をローマ字で表すと?マジ?ってなる?
What is the romanized representation of that word? Maji?
2 - @kawaeri
この場合は、YABAだが、私はYABAIだと思っていた。
Yaba but I was thinking it was yabei
2 - @BannerIordwhen
YABAI
ヤバだったりヤベーと表現されることもある。Yabai Sometimes expressed as Yaba (as OP wrote) or Yabee (やべー)
2 - @kawaeri
子供たちに読ませたんだ。 彼らは日本語が母国語だけど、書いてある単語が意味不明だと言っていたよ。
Haha I was pretty sure what it was and had my kids read it. They’re first language is Japanese and one told me the word written didn’t make sense.
1 - @walawaka
『うわあ、マジか』は驚きと腹立たしさの両方の表現に使える
“うわあ” “マジか” can be used to express both surprise and annoyance
30 - @Worldly_Sir8581
majikaは「マジで?」って意味かな?
majika sounds more like "seriously?"
3 - @CodcaptorEggy
オーマイガー!(原文ママ)
オーマイガー!!!
15 - @Fragrant_Bobcat_8700
"うそでしょ?" は有名だね
Recently "うそでしょ?" is popular.
22 - @2017redditname
ええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええ
Eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeh
2 - @highway_chance
驚きや腹立たしさは間違いなく「うわー」だが、驚きや腹立たしさを感じたときに発する音以外の意味はない。ほとんど「うーん」に似ているが、ネガティブぽさはない。
Surprise and annoyance is definitely 「うわー」 but it doesn’t really mean anything except the sound you say when you’re surprised/annoyed. Almost like ‘ugh,’ but a little less strictly negative.
3 - @Zoeyfiona
なんでや
Nandeyaなんでや Nandeya Why?!?
4 - @vamploded
日本の特定の地域では、例えばここ北の方では言われない。
In certain parts of Japan - not said up here in the north for example
6 - @bedrooms-ds
ジーザス!(原文ママ)
ジーザス!
2 - @myoukendou
えええええええー(原文ママ)
えええええええー
2 - @kiwiboy76
ちくしょう!(原文ママ)
ちくしょう!
2 - @Shanecle
人々は本当に、迷惑を表現したいときだけ、汚い言葉の代わりに神(god)の名を使うべきだ。
私はそれを聞くといつもぞっとする。People really should be using God’s name to express annoyance or in place of a swear word. I always cringe when I hear it.
1