日本語勉強中の外国人が質問「jesusって日本語でなんて言う?」

@Doctor-Liz

イギリスでは、驚きや腹立たしさの表現として「ジーザス」や「ジーザス・クライスト」と言う。

日本語にはこれらの感情を表す言葉はあるだろうか?それはどんな言葉?

スレッド概要

culture
34 Comments
2024/01/13
2024/01/13

海外の反応とコメント

  • 「アラ」が頭に浮かぶ。"OH MY"のようなものだ。

    9
    Translated By 佐々木 大和

  • あらあら…(原文ママ)

    7
    Translated By 佐々木 大和

  • @Jay-jay_99

    オラオラ(原文ママ)

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • @Turtle02

    アラアラはない。それはオーマイみたいなものだが、ちょっと"アニメっぽい"。君はおそらく、アニメで聞いたことがあるだけだろ?

    4
    Translated By 佐々木 大和

  • @Jay-jay_99

    ムダムダーーーー

    ごめん、ジョジョのことをバカにしてた。

    4
    Translated By 佐々木 大和

  • くそーも人気があるね

    ちなみに「がらくた」って意味であまり丁寧でない類義語だから注意

    11
    Translated By 佐々木 大和

  • これだね。くそーがよく使われる

    3
    Translated By 佐々木 大和

  • さいあくーーーー(原文ママ)

    5
    Translated By 佐々木 大和

  • うそぅ(原文ママ)

    嘘だろう/冗談だろうって意味。

    3
    Translated By 佐々木 大和

  • ヤレヤレ

    3
    Translated By 佐々木 大和

  • なんてこった(原文ママ)

    3
    Translated By 佐々木 大和

  • 『まずいな』は不安、懸念、あるいは何かが良くない、問題があると気づくこと。「うーん」、「これはよくない」と訳すことができる。

    3
    Translated By 佐々木 大和

  • 「めんどくさい」はかなり便利だぞ。

    "bothersome"(煩わしい)というような意味だ。

    イエス・キリストと同じ文脈で使えるよ。

    9
    Translated By 佐々木 大和

  • めんどくせーなぁ(原文ママ)

    5
    Translated By 佐々木 大和

  • @Even-Fix8584

    なー

    4
    Translated By 佐々木 大和

  • ジーザス "と言うこと自体が "マジかよ "の代名詞であることを考えれば、それは自明のことだ。

    16
    Translated By 佐々木 大和

  • やっば(原文ママ)

    46
    Translated By 佐々木 大和

  • 1月1日の震災の後、ショート動画が公開されてた。その映像の中で何度も何度も耳にしたのがこの言葉だった。また、私の家族もこの言葉をよく口にするようになった。

    7
    Translated By 佐々木 大和

  • @kawaeri

    この言葉をローマ字で表すと?マジ?ってなる?

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • @Sheshush

    この場合は、YABAだが、私はYABAIだと思っていた。

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • @kawaeri

    YABAI

    ヤバだったりヤベーと表現されることもある。

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • @BannerIordwhen

    子供たちに読ませたんだ。 彼らは日本語が母国語だけど、書いてある単語が意味不明だと言っていたよ。

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 『うわあ、マジか』は驚きと腹立たしさの両方の表現に使える

    30
    Translated By 佐々木 大和

  • majikaは「マジで?」って意味かな?

    3
    Translated By 佐々木 大和

  • オーマイガー!(原文ママ)

    15
    Translated By 佐々木 大和

  • "うそでしょ?" は有名だね

    22
    Translated By 佐々木 大和

  • ええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええ

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • 驚きや腹立たしさは間違いなく「うわー」だが、驚きや腹立たしさを感じたときに発する音以外の意味はない。ほとんど「うーん」に似ているが、ネガティブぽさはない。

    3
    Translated By 佐々木 大和

  • なんでや

    Nandeya

    4
    Translated By 佐々木 大和

  • 日本の特定の地域では、例えばここ北の方では言われない。

    6
    Translated By 佐々木 大和

  • ジーザス!(原文ママ)

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • えええええええー(原文ママ)

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • ちくしょう!(原文ママ)

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • 人々は本当に、迷惑を表現したいときだけ、汚い言葉の代わりに神(god)の名を使うべきだ。

    私はそれを聞くといつもぞっとする。

    1
    Translated By 佐々木 大和

\下記の外部記事をクリックして読んでもらえると次の記事作成の励みになります/
\ログインすると、みんなの感想が集まるよ/
Updated Infomation
2024/3/4 タグページを作成
Future Plans
2024/X/X SNSシェアに対応2024/X/X ユーザーページを作成

All rights belong to the respective owners.
If you have any issues, please contact us through the inquiry form.