外国人『津波警報が発令されたぞ!』石川県能登にて震度7の地震発生!

@Froyo_Muted

石川県で巨大地震(7強)。皆さん、どうかご無事で。テレビやインターネットで最新情報をチェックしよう。これは非常に深刻なようだ。

スレッド概要

2024年1月1日、石川県能登地方を震源とするマグニチュード7.6の強い地震が発生しました。震源の深さはごく浅く、最大震度7を石川県志賀町で観測しました。この地震は、2021年から続いている能登地方の地震活動の中で、昨年5月5日のマグニチュード6.5、最大震度6強を大幅に上回る規模のものでした。

この地震により、石川県能登に大津波警報が発令され、山形、新潟、富山、石川、福井、兵庫の6県に津波警報が発令されました。また、日本海側の広範囲に津波注意報が発令されています。

国内で震度7を観測するのは2018年の胆振地方中東部の地震以来で、その他には熊本地震、東日本大震災を引き起こした東北地方太平洋沖地震、新潟県中越地震など、いずれも大きな被害をもたらしたものばかりです。石川県内で震度7を観測するのは観測開始以来、初めてです。

震度7の揺れに見舞われた志賀町では、建物の倒壊や道路の地割れなどの被害が報告されています。

Redditでは、「津波警報緊急事態!避難し、安全を確保してください!」というタイトルのスレッドが立てられ、スレ主からは「石川県で大きな地震(震度7)。皆さん、安全に過ごしてください。テレビやインターネットで最新の情報を確認してください。これは非常に深刻なようです。」という書き出しで、無事を祈るメッセージが寄せられています。

日本在住の外国人も多くコメントが集まっていますが、果たして、どんな海外の反応があったのでしょうか。

46 Comments
2024/01/02
2024/01/02

海外の反応とコメント

  • 私たちが見ている間、街のカメラは動かなくなり、他のカメラではいくつかのビルが倒壊しているのが見えた!

    The city cameras stopped working as we watched, we saw some buildings collapse in some other cameras, and then our phones here on the opposite ocean started blowing up, so we ran out… I hope everyone can get out and be safe!

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 休日の石川で、13階の友人宅が壊されたが、怪我はなかった。今までに感じたことのない大きな地震だった。

    On holiday in ishikawa, friends house on the 13th floor is trashed, but no injuries. Biggest one I’ve ever felt that shit is scary as hell

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 今、避難しているか?津波が予想されている

    Are you evacuating now? Tsunami is expected

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 無事でよかった!どうか避難して、安全に過ごしてほしい

    I'm glad you're ok! Please evacute and stay safe

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • @saribarii

    13階だ、じっとしていた方が安全だろう。

    13th floor, probably safer to stay put.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 安全を祈る!🙏🏽 最も重要なことは、暗くなる前に今すぐ避難することだ。

    Stay safe ! 🙏🏽 most importantly, I hope you are evacuating right now before it gets too dark

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • あの日本の災害警報音は、できるだけ怖く、パニックを誘発するように作られているに違いない。

    That Japanese disaster alert sound must have been engineered to be as scary and panic-inducing as possible, I guess it works to make people move.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • これを考案したサウンドエンジニアのインタビューが収録されたドキュメンタリーを見た。 3回のリピート、上昇するトーン、スクラッチのような不自然な音。

    Saw a documentary with an interview with the sound engineer who came up with it. Repeating three times, rising tone, scratchy unnatural sound, all the features guaranteed to get your attention.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • その通り、私は妻にホラーゲームのようだと言った。

    Exactly, I told my wife it sounded like something from a horror game.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 北陸にいる人は今すぐ避難しよう!

    If you are in Hokuriku evacuate NOW!

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 巨大な古いビルの中で揺れ始めたら...ビルが倒壊しないことを祈るしかない。クソッ、辛かったぜ。

    When you’re in a huge old building and it starts swinging… just hoping the building doesn’t collapse. Fuck me that was rough.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 揺れが地震の揺れを相殺するように設計されていることを願う。無事を祈る

    Hopefully the swinging is designed to offset the shaking from the earthquake. I hope you’re ok

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 今、輪島(輪島市は、石川県の北部に位置する市。能登半島北部の奥能登の中核都市。)がとても心配だ。 福島の予測をはるかに上回る波が...。

    I am very worried for Wajima right now. Waves much higher than Fukushima predicted...

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • すべての人の無事を祈る。この地域にいる人は今すぐ避難すること。

    praying for everyones safety. If youre in the area EVACUATE NOW

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 5メートル?高さ1メートルの津波が迫っているのか?また、地震はマグニチュード7.6だったのか?中心部の被害はどうなのか?また、高さ1メートルの津波は大変なことなのか?

    5 meters? and 1 meter tall tsunami is imminent? also the earthquake was of 7.6 magnitude right? pretty significant.. What is the damage like at the center? Also is 1 mt tall tsunami big deal?

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 1mの波ではなく、海が1m上がって内側に押し寄せているのだ。深さのわからない壁のようなものだ。

    それはぶつかり、ぶつかり続ける。

    It's not a 1m wave, it's the ocean going up 1m and pushing inward. Like a wall of undetermined depth. It hits, and it keeps hitting.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 高さ40センチの波は人間を押し流すのに十分だと言われている。

    It's said that 40cm tall wave is enough to push away a human.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 昼寝から目が覚めた。海岸から10km、標高23mの金沢で、津波は大丈夫だろうか?

    Woke up from a nap with that one. In Kanazawa 10km away from the coast, 23 meters of elevation : am I ok with the Tsunami ?

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 高さ23メートルの水の壁が10キロ内陸まで到達したら、それはおそらく世界が終わることを意味する。冗談ではない。

    この場合、津波の高さは最大5mと推定される。今いる場所は大丈夫だ。今いる場所から動けば、一時的に標高の低い場所に移動することになり、かえって危険だ。

    If a wall of water 23m high reaches 10km inland it likely means the world is ending. I'm not kidding. In this case the tsunami is estimated to be up to 5m in height. You're fine where you are. Any movement from where you are could temporarily take you to a lower elevation which would actually be more dangerous.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • ここ松本市では、2018年に大阪にいたとき以来、このような揺れを感じたことがなかった。建物などは問題なさそうだが(現代の建築基準法に感謝)、他の皆さんが無事であることを願っている。

    Was somewhat disconcerting here in Matsumoto-shi; haven't felt one like that since I was in Osaka in 2018. Building and such seem fine - thanks modern construction codes - but hope the rest of you are fine.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • どうかみんなを救ってあげてほしい!

    Please stay save everyone!

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 東京では7分間、揺れを感じることができた。まるで海に浮かぶ船の上にいるような気分だった。地面の揺れを感じたのは初めてだ!

    We could feel swaying in our place in Tokyo for 7 minutes. It felt like being on a ship at sea. I've never felt the ground do that before!

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 私は風呂の中の男だった。災害系映画には必ず一人はいるやつ。

    I was the guy in the bath. There's always one in a disaster movie.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • バカな質問で申し訳ないが...明日、金沢のホテルを予約しているのだが、キャンセルしたほうがいいだろうか? 余震がどの程度ひどいのか、新幹線が遅れるのかどうかわからない(東京から金沢に向かう)。

    sorry for the stupid question but...I have a reservation for a hotel in kanazawa tomorrow, should I cancel Not sure how bad the aftershocks will be or if there will be shinkansen delays (headed to Kanazawa from Tokyo)

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 余震はまだ続いているが、津波警報の方が心配だ。

    個人的には近寄らない方がいいと思うが、私はかなりリスクを避けるタイプだ。

    Aftershocks are still ongoing but I'd be more worried about the tsunami warning. Personally, I'd stay away, but I'm quite risk averse.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 強い地震が発生し、余震が続き、大津波警報が発令されている地域への旅行は、予定を変更することを強くお勧めする。

    まじめな話、状況がいくらか改善されたときに戻ることだ。

    I would strongly suggest you to reschedule your trip to an area that has had a powerful earthquake, is continuing to have aftershocks, and has an active large tsunami alert issued. Seriously, go back when the situation has improved somewhat.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 大阪の7階、とても怖かったし、一人暮らしだから、どうかみな無事でいてほしい。

    7th floor osaka, it was so scary and I live alone, please stay safe🥺

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • たとえ赤の他人でも、みんなあなたのことを思っている。 あなたも安全でいられることを願っている

    Even if we're strangers, people are thinking of you. Hope you are staying safe too!

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • @KDY_ISD

    ありがとう、君の言葉に心が温かくなったよ。

    Thanks alot your words warmed my heart, stay safe ..

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 滋賀ではビルが波に揺られているように感じた。今までで一番長く感じた。少し船酔いした。

    In Shiga it felt like my building was swaying on waves. Longest one I’ve ever felt. Felt slightly seasick after.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • ここ南関西は安全だが、我々が見ているテレビでは、被災した沿岸部の原子炉が指摘されている。関係者と原子炉のために最善を尽くしてほしい。

    Safe here in south Kansai but the TV feed we are watching is pointedly showing us nuclear reactors on the affected coast :-/. I hope for the best for everyone involved and the reactors….

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • まじかよ!家族を抱えて出口まで走った。しばらくコーヒーは必要なさそう。

    Wow! Grabbed the family and ran for the exits with this one. Wont need coffee for a while.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • アラートをオンにしているにもかかわらず、私たちのiPhoneが地震や津波について事前に知らせてくれなかったことに少し驚いている。私は義理の姉と同じ家にいたが、彼女のアラートは問題なく作動した。アラートの受信に問題があった人は他にいるのだろうか?

    I’m a little alarmed that our iPhones did not alert us about the earthquake or tsunami in advance, even though I have alerts turned on. I was in the same house with my sister-in-law, and her alert worked fine. Anyone else have issues receiving alerts?

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 私は金沢にいるが、大きな揺れが始まる直前に警報を受け取った(その前に20回ほど小さな振動があった)。

    I am in kanazawa and got the alert right before the big tremors started (there was maybe 20s of small vibrations before that)

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • デパートから外の駐車場まで走る間に、富山でアラートが鳴った。駐車場ではまだ地面が動いていた。

    Our alerts hit in Toyama in the time it took to run from the department store to the outside parking lot. The ground was still moving in the parking lot.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 使用している通知システム、お住まいの地域、そこで検知された揺れの強さによる。一般的には、少なくとも震度4~5(正確な震度は覚えていない)があなたの地域で報告された場合にのみ通知が届くが、「ゆれくる」のようなアプリを使用している場合は、通知を受け取るための最小震度を指定することができる。

    it depends on notification system you are using, your area and intensity of the shaking detected there. Typically you will only get notified if at least shindo 4-5 (I don't remember the exact one) is reported in your area but if you are using an app like yurekure then you can specify the minimum shindo level for receving notifications.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • ゆれくるで緊急地震速報を受信した。

    (翻訳補足:ゆれくるコールとは、緊急地震速報通知アプリ)

    I received an earthquake warning with Yurekuru, FYI

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • iPhoneのアラートは1回だけだったが、NERVとyahooのアラートの後だった。NERVのアプリ(特務機関NERV防災アプリ)をダウンロードすることを強く勧める。このアプリは、災害や避難勧告に関する最新情報、アラーム、通知を常に送ってくれる。

    I only got one iPhone alert but way after all the NERV and yahoo ones. I highly recommend downloading the NERV app. It’s been consistently sending updates, alarms and notifications about upcoming disasters and evacuation notices.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 私のグーグルレンズは、5メートルのピンク色の津波を「すでに到達した」と訳している。これは嵐の前の静けさなのか、それとも最悪の事態はすでに終わっているのか?

    (私は東京にいるので、全く安全なように思えるが、テレビで興味深く見ている)。

    Can someone explain, I'm watching on the news, my Google lens translates the 5m pink tsunamis as "already reached" and the video footage they are showing is mostly calm besides some choppy waters. Is this the calm before the storm or is the worst already over? (I'm in Tokyo so it seems like I'm completely safe but I'm watching with interest on the TV)

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 今頃から到着し始め、海が引くまで大きくなると予想されている。

    They are forecasted to start arriving around now and get bigger until the ocean recedes.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • @sassyfrood

    福島の時も同じような経験で、最初に少し水が出て、それから記憶が確かなら45分くらい止まらなかった。

    My experience during Fukushima was similar where we saw some water first and then it really just didn’t stop for about 45 min or so, if memory serves

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 前者だ。「すでに到達した」とは、最初の波が到達したことを意味する。津波は通常、波が進むにつれて強くなる。

    it's the former. "already reached" means the first wave has reached. Tsunami usually becomes stronger as the waves goes on.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 今、愛知に帰れて本当にラッキーだと思う。僕は半分の時間を新潟で過ごしているのだが、どうやら新潟は5強に見舞われたようだ。僕のオフィスはプレハブの仮設住宅なのだが、果たしてまだ建っているのだろうか?津波が来た後、建っている可能性はもっと低いだろう。

    I feel very very lucky to be home in Aichi right now. I’ve been spending half my time on assignment in Niigata, which apparently got hit with 5+. My office there is a temporary prefab house, and I seriously wonder whether it is still standing. Even lower chance it will be standing after the tsunami.

    1
    Translated By 佐々木 大和

\下記の外部記事をクリックして読んでもらえると次の記事作成の励みになります/
\ログインすると、みんなの感想が集まるよ/
Updated Infomation
2024/3/4 タグページを作成
Future Plans
2024/X/X SNSシェアに対応2024/X/X ユーザーページを作成

All rights belong to the respective owners.
If you have any issues, please contact us through the inquiry form.