【出会い系】東京都公式のマッチングアプリが爆誕してしまう

@orange_transparent

スレッド概要

東京都の公式マッチングアプリに外国人がビビっている件について。

AIが結婚相手を見つけるアプリが爆誕した件について、海外の掲示板redditでも話題になっていましたので、海外の反応を紹介します。

東京都が2024年から始めると発表した婚活の後押しをする東京都公式のマッチングアプリ『TOKYOふたりSTORY』。
※厳密には、「AIマッチングシステム」(ブラウザ版での提供であり、アプリ版も準備中とのこと。)

このアプリは、都内在住か在勤、在学の18歳以上の方が対象で、AIが厳しく審査した相性の良い相手を紹介してくれるというもの。結婚に関心があるけれど、民間のアプリに不安を感じる方や婚活の方法がわからない方のためのサービスです。(めっちゃええやん)

このニュースは、海外の掲示板redditでも大きな話題になっています。外国人は、このアプリに対してどのような意見を持っているのでしょうか?日本に在住の外国人が多数参加するサブレディットにスレが立てられたこともあり、少しネガティブな意見が目立っています。

今回は、redditでの反応やコメントを紹介します。

27 Comments
2024/01/18
2024/01/18

海外の反応とコメント

  • 「TOKYOふたりSTORY」。平成ネーミングのレイワアプリだな(笑)

    "TOKYO FUTARI STORY". A reiwa app with heisei naming lol

    43
    Translated By 佐々木 大和

  • アプリが現代的であることを想定しているところがいい。

    I like how you assume the app will be modern.

    8
    Translated By 佐々木 大和

  • @DOUBLEBARRELASSFUCK

    AWSで構築されたモダンなフロントエンドだが、すべてのユーザー情報は、AIエンジンにプロンプトを手動で入力する事務職の職人チームに渡され、末端の誰かが2人のマッチングに手動でフラグを立てるハンコ制度でマッチングが行われると予想した。

    It'll be a modern front end built in AWS but passes all the user info to a crack team of office workers who manually input prompts into an AI engine and pass matches up a hanko chain where someone at the end manually flags two people as a match, haha

    7
    Translated By 佐々木 大和

  • これがうまくいかないことは誰もが知っていることだ。どの組織から賄賂をもらって、このプロジェクトに税金を投入したのだろう。

    You know I know they know everyone knows that it is not going to work. I wonder which orgs they got bribed from to give tax payers' money to fund the project.

    25
    Translated By 佐々木 大和

  • 数年後、プロジェクトが失敗したと判断されれば、調査を開始し、おそらく上層部の親しい友人や家族であることが明るみに出るだろう。

    テレビでは、「もっとうまくやります」というスピーチとともに、重いお辞儀をすることになるだろう。

    Give it a few years and once the project is deemed a failure, they will start investigating and it will come to light it's probably a close friend/family member from one of the higher ups. Some heavy TV bowing will occur with the same speech "we will do better".

    20
    Translated By 佐々木 大和

  • 狂ったように長い労働時間を短縮すれば、人々はもっと自分の時間を持てるようになり、この問題を解決できると思う。

    I think if they shortened the long crazy work hours people would have more time for themselves and start fixing this problem

    40
    Translated By 佐々木 大和

  • アメリカ人はもっと長時間働いても、何とか日常生活のバランスを保っているのではないか?(ヨーロッパ人はもっと働いている)

    Don't Americans work more hours and still somehow have a balance daily-life? (Ofc Europeans work less)

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • @iVel004

    アメリカではみんな副業をしている。でも日本人は14時間労働で、上司と酒を酌み交わす。サラリーマンが疲れ果てて路上で気絶して寝ているのは普通のことだ。

    Well everyone in America has a second job now. Because everything became more expensive. but the japanese are known to put it in 14 hour work days and then have to drink with their boss. Its normal for the salarymen to pass out on the street sleeping due to exhaustion.

    6
    Translated By 佐々木 大和

  • @AccessPrestigious302

    ああ、そうだった。勤務時間外のバーでのことを忘れていたよ。

    Oh true I forgot about that part at the bar which isn't work hours.

    3
    Translated By 佐々木 大和

  • @iVel004

    アメリカの出生率も低下している件について、どうぞ

    American birth rate is also declining

    9
    Translated By 佐々木 大和

  • @BloodySrax

    そうだね、以前とは時代が違う。しかし、日本は1位としてリードしている。

    yes you’re right, times are different now than before. But japan is leading the way as #1.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • また、個人情報を漏洩するんかな?これらの官製アプリのセキュリティはほとんど存在しないと言っていいだろう。

    Yet another way for the Japanese government to leak personal data because you know that security on this app is going to be nonexistent.

    129
    Translated By 佐々木 大和

  • おそらく「マイナンバー」も統合したいのかも

    Probably want to integrate the "my number" as well

    37
    Translated By 佐々木 大和

  • 我々の税金がこんな馬鹿げたことに使われているのか?

    驚きもしないが...。

    Our tax money is being spent on this kind of bullshit? I’m not even surprised actually…

    40
    Translated By 佐々木 大和

  • どの政府高官がこのアイデアを立ち上げ、開発機関の株をどれだけ所有しているのだろうか?

    Which government official launched this idea and how much of a stake do they own in the development agency?

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • 無害な出会い系アプリから、いつ登録制に変わるのか楽しみだ。

    I can't wait to see when this will change from an innocuous dating app to a required registration.

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • これは基本的にビジネス取引としての結婚だ。どちらの当事者が契約を破ったとしても、結果が公正であることを願うだけだ。

    This is basically marriage as a business transaction. I just hope consequences are also fair to whichever party breaks the contract.

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • 外国人向けを充実させてくれるなら、チェックしてみてもいいかもしれない。そうでなければ、日本の出会い系アプリはすでにたくさんある。

    If they can enhance for foreigner residents, then I may check it. Otherwise, there are many Japanese dating app already.

    0
    Translated By 佐々木 大和

  • ふるさと納税は、この種のクソ企画に抗議するために、税金を他所に送金する良い方法だよな。

    Furusato Nozei is a good way to send your tax money elsewhere to protest this type of shit.

    18
    Translated By 佐々木 大和

  • ふるさと納税を支持する。基本的に合法的な税金控除である。

    また、地元の新鮮な農産物を日本の住所に発送する最良の方法である。

    Seconding furusato nozei. Basically a legal tax write-off. Also the best way to get local fresh produce shipped to your address in Japan

    7
    Translated By 佐々木 大和

  • ふるさと納税は地方自治体のためのものではないのか?都道府県ではない。

    Isn’t Furusato Nozei for local governments? Not prefectural.

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 今は人口減少の主な課題であって、残酷な労働時間や賃金の低迷ではないのだ。

    Because this is the main problem with their declining population, not brutal work hours and stagnant wages

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • 出産や産休を理由に解雇されることもあるこの国で、円安で物価が高騰し、賃金が安く残業が多いこの国で...出生率低下を本当に解決してくれるのは、東京都の公式の出会い系アプリだ 💀

    In a country where women can be fired for having babies and needing maternity leave, where the yen is terrible and cost of living is skyrocketing, where wages are low and overtime is rife… what will really fix the birth rate decline is an official dating app from the prefectural government /s 💀

    2
    Translated By 佐々木 大和

  • 興味深いアプローチではあるが、東京都がお見合いを仲介することには懐疑的で、プライバシーやタスクの優先順位に疑問を投げかけたい。
    🥷🏻💸🔐

    It’s an interesting approach, but I share the skepticism about the government’s role in matchmaking and raises questions about privacy and priorities. 🥷🏻💸🔐

    1
    Translated By 佐々木 大和

  • 正直なところ、アプリがうまく機能すれば、これはかなり良いアイデアだ。

    Tinderのような出会い系アプリの問題点のひとつは、その捕食的なアルゴリズムによって、ごく一部の個人だけがスポットライトを浴び、残りは有料課金勢の陰に追いやられることだ。

    Not gonna lie, this is a pretty good idea if the app works well. One problem with dating apps like Tinder is their predatory algorithms pushing only a small % of individuals in the spotlight and forcing the rest behind a paywall.

    9
    Translated By 佐々木 大和

  • Omiaiのサービスはすでに存在している。これは新しいことをやっているわけではない。

    Omiai services already exist. This isn't doing anything new.

    9
    Translated By 佐々木 大和

\下記の外部記事をクリックして読んでもらえると次の記事作成の励みになります/
\ログインすると、みんなの感想が集まるよ/
Updated Infomation
2024/3/4 タグページを作成
Future Plans
2024/X/X SNSシェアに対応2024/X/X ユーザーページを作成

All rights belong to the respective owners.
If you have any issues, please contact us through the inquiry form.